Ba Đêm Định Mệnh
Chương 24
Phần 2 : Sau đó
..........*•♥•*..........
Chương 14
Buổi sáng hôm sau, hành lý từ Cornwall được chuyển đến.
Aveline quỳ trước rương đựng đồ thêu của cô và trìu mến nhìn những vật dụng bên trong. Mặc cho những rối bời của vũ hội đêm qua, chiếc rương và lá thư từ bà Baines gửi kèm, đã nhắc cô nhớ rõ về tình cảnh phức tạp của bản thân hiện giờ.
Theo lá thư của bà, người quản gia đã bán thành công một số tấm thêu hoàn chỉnh và gom góp đủ tiền duy trì ngôi nhà cho đến tháng sau. Cha cô vẫn khỏe và cô không cần l o lắng.
Cô thả lá thư lên chiếc bàn bên cạnh. Làm sao cô có thể không lo lắng? Cha cô bị bệnh, cô thì kết hôn với một người căm thù ông, bị bức bách phải lén lút như một tên trộm để cung cấp tiền cho các chi phí sinh hoạt của cha mình bởi chồng cô chỉ ước sao cho ông sớm chết. Một tình cảnh càng lúc càng đáng lo ngại.
Aveline nhặt cuộn chỉ màu xanh lam khỏi hòm và nghịch một đầu mòn xơ xác. Cô sẽ bán những tấm thêu còn lại nếu cần. Ít nhất tiền duy trì trong một tháng cũng cho cô đủ thời gian để làm thêm và có thể ngang nhiên làm việc trước mắt mọi người, kể cả Lucien. Ai có thể nghi ngờ động cơ của cô, khi thêu thùa là thú vui các quý phu nhân lịch thiệp và luôn được đông đảo mọi người chấp nhận.
Nhưng cô căm ghét sự lừa dối đó.
Với nôi buồn bực trong tuyệt vọng, cô ném cuộn chỉ vào lại chiếc hòm. Bao biện không phải bản tính của cô và tất cả kế hoạch bí mật này khiến cô căng thẳng như một sợi dây trên cây đàn hạc. Vì sao cô lại phải mắc kẹt giữa sự bất mãn của Lucien với cha cô?
Sau cuộc gặp với gia đình Lucien tối qua và nghe được đôi điều về hoàn cảnh của gã, cô đã hiểu ra một chút lý do các mối quan hệ dường như nằm ngoài hiểu biết của gã. Gã mong đợi cô ngoan ngoãn chấp nhận quyết định về cha cô và chung giường với gã, bỏ mặc tất cả mọi thứ lại phía sau. Gã không thể thấu hiểu được lòng hiếu thuận vô bờ của cô dành cho cha, cũng như lòng tin khiên cưỡng trong trái tim cô đối với gã. Và cũng không thể hiểu được làm thế nào mà cô có thể xoay xở để kháng cự gã dù cho sự cuốn hút giữa hai người vẫn tiếp tục được nung đốt. chưa bao giờ thực sự là một phần của gia đình. Gã chưa bao giờ được ai quan tâm. Làm sao gã có thể thấu hiểu được những mối quan hệ trong tình yêu gia đình?
Những liên kết đó giúp người ta chống đở, vượt qua những khoảng thời gian tệ hại nhất. Những mối quan hệ càng thêm gắn bó keo sơn khi có ai đó suy sụp tinh thần.
Những mối quan hệ có thể tin tưởng và thấu hiểu.
Không biết bao lần cô chắc chắn thế giới dần sụp đổ quanh mình. Cô đã phải luôn tay xử lý những hậu quả đôi khi quá tệ hại vì thói ham mê cờ bạc không ngừng của cha. Rất nhiều đêm cô trằn trọc không biết cuối cùng ông có ném hết gia sản của họ vào chiếu bạc hay không, nhưng mỗi lần cô lại vật lộn tìm ra một cách để chiến thắng tai họa. Không hiểu sao, cô đã khắc phục được.
Cô cũng sẽ khắc phục được điều này. Bằng cách nào đó.
Cô phân loại nguyên vật liệu trong rương theo màu, cân nhắc đến kế hoạch tiếp theo, khi những ngón tay thình lình chạm phải một tờ giấy gập đôi nhét vào một góc ở đáy hòm. Nhíu mày, cô nhặt lên và mở ra đọc.
Chúc mừng sự kiện đáng vui mừng của cô. Xin cô đừng...
Cô thở dốc và thả rơi tờ giấy như phải bỏng. Lời nhắn của Lucien! Chúa nhân từ, cô hẳn đã giấu nó trong chiếc rương sau khi nghe tin về cái chết của gã.
Một cách chậm chạp, Aveline với tay lấy lá thư và lại giở nó ra, trải phẳng trên lòng. Cô nhìn chằm chằm vào những từ ngữ đã từng đốt rỗ một lỗ trong trái tim, nhưng sau đó, sự từ chối phũ phàng này vẫn không hủy diệt được cô. Nhưng có gì đó về lá thư khiến cô đăm chiêu.
Vạch ngón tay theo nét chữ nghiêng nghiêng, cô cân nhắc lý do vì sao lá thư này có vẻ bất hợp lý đến thế. Chữ viết tay trông khá thông thường... thực sự có phần rất gọn ghẽ. Cô gần như có thể tự mình bắt chước.
Rồi cô nhận ra
Chữ viết tay trông đơn giản và bình thường là do nó thế. Cô phác lại nét chữ nghiêng đó và nhó lại ngày cô kết hôn với Lucien. Cô đã nhìn gã ký vào sổ đăng ký - bằng tay trái.
Lucien là người thuận tay trái, chữ viết của gã đậm nét và nghiêng theo chiều ngược lại. Bất cứ ai viết lá thư này phải là người thuận tay phải.
Lucien không hề viết nó.
Choáng váng, cô ngồi sụp xuống sàn. Lucien đã nói với cô sự thật. Lá thư đó không hề do gã viết. Phải, rất có khả năng gã đã để thư ký làm thay, nhưng cô nghi ngờ khả năng ấy. Chuyện tế nhị thế này cần được đích thân xử lý và Lucien không phải là người cho phép ai đó nhúng tay vào các mối quan hệ riêng tư của gã.
Gã không hề biết gì về Chloe. Gã không định bỏ rơi con bé... ít ra, cũng không phải hồi đó.
Cơn thịnh nộ ấp ủ trong suốt những năm qua đột ngột tan biến chỉ còn lại mình cô với sự yếu đuối. Ngoại trừ thái độ lạnh lùng của gã khi kết thúc mối quan hệ của họ, mọi điều ác độc cô tin về Lucien chỉ là dối trá. Gã chưa bao giờ nhận được lời nhắn của cô, chưa bao giờ có cơ hội để làm điều đúng đắn. Cho đến lúc này.
Cô ép chặt hàng mi trước sự thật khủng khiếp. Ai đó đã cố tình chia cắt họ. Không, còn hơn cả chia cắt. Và đã thành công. Kẻ đã gửi cho cô lá thư đau thương để loại bỏ một rắc rối không mong muốn. Chắc chắn cũng là kẻ đã lên kế hoạch bắt cóc Lucien kéo theo những năm tra tấn trong tù đày.
Không phải cha cô. Những ngờ vực mà cô chưa hề nhận ra mình đã từng mang chợt nhòa đi, thay vào đó là cảm giác nhẹ nhõm đến ấm lòng. Lời nhắn cũng không phải nét chữ của ông.
Vậy thì là ai? Ai là kẻ đã cướp đi cuộc sống của bọn họ năm năm về trước và đẩy họ vào trong đau đớn cùng cực? Và vì lý do nào khiến hắn ta làm thế?
Có thế Lucien sẽ biết. Cô liếc nhàu nát giữa những ngón tay. Có lẽ đây đủ là chứng cứ để gã nhận ra cha cô không phải kẻ thù mà gã săn đuổi. Giờ đây có lẽ họ có thể phát triển mối quan hệ theo hướng khác, ngoài những tàn dư tả tơi từ cuộc hôn nhân này.
Giờ có lẽ cả cô và Lucien có thể tìm kiếm kẻ có tội thực sự.
Nhét tờ giấy nhắn vào túi, cô vội vã chạy xuống cầu thang tìm chồng.
♥♥♥
Lucien đã đi ra ngoài và không chắc sẽ quay lại cho đến giờ ăn tối. Mất hứng, Aveline ngồi trong phòng khách và đâm mũi kim qua sản phẩm thêu mới của mình với một lực nhiều hơn cần thiết. Trong túi, tờ giấy nhắn gần như bốc khói như một hòn than nóng. Khi nghe thấy ai đó đang tiến vào phòng khách, cô hăm hở ngẩng lên, nhưng sự háo hức đó bỗng héo rũ khi đó hóa ra là Elton.
"Công tước Huntley", người quản gia thông báo, rồi rút lui.
Em cùng cha khác mẹ của Lucien sải bước vào trong. Aveline nhíu mày, đặt đồ thêu sang bên cạnh. Khi cô đứng lên và nhún gối chào vị Công tước, cô nhét tay vào túi váy và ấn tin nhắn sâu hơn một chút. "Buổi chiều tốt lành, thưa Đức ngài."
"Buổi chiều tốt lành." Cậu ta trao cho cô nụ cười ngờ vực, một lần nữa nhắc cô rằng cậu ta trẻ ra sao khi phải mang một tước hiệu nặng nề chừng ấy trên mình. "Tôi phải nói, tôi tưởng chị sẽ cho người tống tôi ra ngoài ngay khi tên tôi được thông báo."
"Vẫn còn khối thời gian", cô thẳng thắn.
Cậu ta bật cười. "Thực thế. Rồi tôi sẽ được chăm sóc sau phải không?"
Trong im lặng và bối rối, họ cứ đứng đó mất một lúc. "Mời ngài ngồi", cuối cùng cô cũng thốt ra, nhớ ra lối cư xử phải phép
"Cảm ơn." Cậu ta yên vị trên ghế sô pha trước mặt cô. "Tôi đoán Lucien không có nhà?"
"Phải, anh ấy đi vắng."
"Ồ. Tôi cứ hy vọng sẽ được gặp anh ta, nhưng tôi cũng muốn nói chuyện với chị."
"Với tôi?"
"Phải." Cậu ta ngừng lại. "Chị có thích buổi vũ hội nhà Portworthy tối qua không?"
"Vâng."
Cậu ta đợi, như thể chờ cô nói thêm. Khi cô không làm thế, mặt cậu ta thoáng vẻ thiếu kiên nhẫn. "Chị thích Luân Đôn chứ?"
"Vâng. Thưa Đức ngài, liệu tôi có thể làm được gì cho ngài đây?"
"À, đi luôn vào điểm chính nhỉ?"
Cô nhún vai và nhặt khung thêu của mình lên. "Sau tối qua, tôi thấy không cần thiết phải tỏ ra tế nhị. Ngài thể hiện sự khinh thị rất rõ ràng với chồng tôi... và với tôi."
"Lucien và tôi... ừm, từng có chuyện giữa hai chúng tôi." Cậu ta trở mình, không thoải mái một cách rõ ràng. "Rồi cú sốc từ cuộc hôn nhân của hai người. Trước đó chúng tôi tin Lucien đã chết, sau đó anh ta đột ngột sống lại. Và rồi chúng tôi phát hiện anh ta có một cô vợ."
"Sự kiện đó cũng là lẽ bình thường."
"Cưới vợ, thì đúng. Còn sự thật anh ta vẫn còn sống, thì không."
Nhíu mày, Aveline đặt khung thêu lên lòng. "Thưa Đức ngài, ngài đang nói với tôi rằng tối qua là lần đầu tiên ngài trông thấy Lucien từ khi anh ấy quay lại đấy à?"
"Đúng thế." Màu hồng nhạt hiện dọc theo hai bên xương gò má của cậu ta. "Lúc trước, tôi đã bảo từng có chuyện xảy ra giữa hai chúng tôi. Tôi cũng phải nói rằng sự xuất hiện của anh ta có phần khiến tôi choáng váng."
"Anh ấy khác trước", cô đồng ý, "nhưng anh ấy không hề biến dạng".
"Đương nhiên là không. Chỉ là... anh ta không giống kiểu tôi từng ghi nhớ." Cậu ta cười yếu ớt. "Tôi nghe nói anh ta đã cố gắng đến gặp tôi ngay hôm đầu tiên trở về, nhưng những người hầu không nhận ra và đuổi anh ta đi."
"Thật kinh khủng!" Cô lắc đầu, trái tim đau đớn thay cho chồng.
"Mãi sau này tôi mới biết. Tôi có đi tìm, nhưng rất khó để gặp được anh ta. Khi anh ta thuê dinh thự này, tôi đã đến đây, nhưng anh ta đã đi Cornwall rồi."
"Tôi hiểu." Cô tập trung lên những mũi thêu. Vị Công tước trẻ trông khá thành thật. Cô không rõ nguyên nhân tại sao. Và chuyện giữa hai người mà cậu ta liên tục ám chỉ là gì? "Phu nhân DuFeron..."
"Ôi, xin ngài." Cô gửi cậu ta ánh nhìn khó chịu. "Thưa Đức ngài, làm ơn hãy gọi tôi là Aveline. Tôi, dù sao đi nữa, cũng là vợ của anh cùng cha khác mẹ với ngài."
Cậu ta có vẻ thoải mái đi trông thấy. "Vậy chị phải gọi tôi là Robert."
"Được thôi... Robert."
"Aveline", cậu ta lại bắt đầu. "Tôi chắc giờ chị đã nhận ra gia đình tôi chưa bao giờ hoàn toàn... chấp nhận... Lucien. Đấy không phải chuyện tôi lấy làm tự hào."
"Ừm." Cô dán mắt lên khung thêu, dù vẫn bám lấy từng từ của cậu ta. "Tiếp tục đi, Robert."
"Tôi đang ở một địa vị có thể thay đổi thái độ đó", cậu ta tiếp tục, đôi mắt màu xanh dương sục sôi quả quyết. "Mặc những vấn đề trong quá khứ của hai chúng tôi, tôi muốn được hiểu về anh trai mình và tin chị sẽ là chìa khóa để mở ra điều đó."
"Thật vậy ư?" Cô thắt nút và cắt chỉ bằng cây kéo nhỏ. "Khảng khái làm sao."
Cậu ta cứng người. "Chị nghi ngờ tôi?"
"Trung thực mà nói, phải." Cô nhìn thẳng vào cậu ta, vẫn còn đôi chút khó chịu vì lối hành xử đáng xấu hổ của cậu ta với vợ chồng họ đêm hôm trước. "Lucien đã kinh qua một trải nghiệm hẳn sẽ khiến phần đông đàn ông gục ngã. Tôi không muốn nhìn thấy anh ấy tổn thương thêm lần nào nữa."
Gương mặt Robert đỏ bừng, cơn giận dữ trào lên đôi mắt. Trong thoáng chốc, cậu ta trông giống Lucien vô cùng, đặc biệt cái quắc mắt cậu ta chiếu xuống cô. "Làm sao chị dám nghi ngờ tôi sẽ gây hại cho anh trai mình. Tôi là Công tước Huntley, thưa phu nhân!"
"Chắn chắn ngài sẽ thứ lỗi cho sự thiếu lễ độ của tôi, thưa Đức ngài", cô đáp. "Dù sao đi nữa, một khi ngài đề cập đến những chuyện xảy ra trong quá khứ giữa ngài với chồng tôi, ngay cả ngài cũng phải thừa nhận điều đó hẳn phải dấy lên sự nghi ngờ nhiều hơn cả."
"Điều tôi phải thừa nhận là tôi nghi ngờ nhân cách của người phụ nữ mà người anh cùng cha khác mẹ với tôi đã cưới." Cậu ta bật dậy, làm cô phải đứng theo.
"Giờ thì chồng tôi là anh cùng cha khác mẹ khi mà trước đó chỉ đơn giản được gọi là anh trai sao? Hẳn phải rất tiện lợi khi dùng cách nói phân biệt đó để vạch rõ giới hạn với bản thân bất cứ khi nào ngài phật ý."
Cậu ta nhìn cô khinh khinh. "Tôi đến đây để lập lại hòa bình với Lucien. Nhưng bây giờ..."
"M
Vị Công tước lắp bắp rồi tắt ngấm khi Chloe lao ầm ầm vào phòng. Con bé ôm chầm lấy chân mẹ, vùi đầu vào váy Aveline. "Mẹ ơi, phu nhân xấu xa kia lấy ghim chọc vào con!"
Vẻ mặt choáng váng của Robert lộ rõ trên khuôn mặt, Aveline vuốt ve bàn tay lên lọn tóc của Chloe. "Ngoan nào, Chloe, mẹ chắc đó chỉ là tai nạn thôi con."
Truyện khác cùng thể loại
12 chương
12 chương
415 chương